The Old Greek of Isaiah
An Analysis of Its Pluses and Minuses
A concise study of a large number of examples of pluses and minus providing insight into translation from Hebrew to Greek Van der Vorm-Croughs focuses this translation study on the processes leading to pluses and minuses including linguistic and stylistic aspects (i.e., cases in which elements have been added or omitted for the sake of a proper use of the Greek language), literary aspects (additions and omissions meant to embellish the Greek text), translation technical aspects (e.g., the avoidance of redundancy), and contextual and intertextual exegesis and harmonization. This work also covers the relation between the Greek Isaiah and its possible Hebrew Vorlage to try to determine which pluses and minuses may have been the result of the translator’s use of a different Hebrew text. Features: Eleven categories for the pluses and minuses of the Greek Isaiah Examination of translation techniques and translator errors Use of Joseph Ziegler’s critical edition
- ISBN 13 : 1589839803
- ISBN 10 : 9781589839809
- Judul : The Old Greek of Isaiah
- Sub Judul : An Analysis of Its Pluses and Minuses
- Pengarang : Mirjam van der Vorm-Croughs,
- Kategori : Religion
- Penerbit : Society of Biblical Lit
- Bahasa : en
- Tahun : 2014
- Halaman : 592
- Halaman : 592
- Google Book : https://play.google.com/store/books/details?id=lU5LBAAAQBAJ&source=gbs_api
-
Ketersediaan :
2 See van Peursen, Language and Interpretation, 393–95. An example can be
found in Isa 63:6 2# # -'/3 '6 / Á ̧ Á ̧Ì1⁄4ÈÌ3⁄4Ê ̧ ̧ÌÇË Ì Éo ÄÇÍ; while in the MT
verse 6 repeats “the people” mentioned in verse 3, in LXX Isaiah a pronoun ...